“千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。”
好一个气吞万里如虎! 如此豪迈诗句想必令人振奋,可谁又曾想到,写下它的却是一位壮志未酬的失意文人。那么,这是一位怎样的文人呢?他在当年又经历了什么呢? 又是怎样的思绪和情景让他写下了这首千古闻名的词作呢?
这位文人不是别人,正是南宋末年有名的词人辛弃疾。而他笔下的“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”,也正是自己曾经征战沙场,抗击侵略的“当年”。年轻时的辛弃疾生活在金国和南宋的交界处,看到沦陷的失地,胸中的爱国情怀油然而生,加入了一支起义军。凭着一腔报国热血和过人的才智与胆识,辛弃疾屡建战功,也因此被南宋朝廷看中,开始了他的仕途生涯。
Patrotic Warrior and Poet
"The land is boundless as of yore/
But nowhere can be found/
A hero like the king defending the southern shore/
The singing hall, the dancing ground/
All gallant deeds now sent away/
By driving wind and blinding rain/
The slanting sun sheds its departing ray/
O'er tree-shaded and grassy lane/
Where lived Cowherd King retaking the lost land/
In bygone years/
Leading armed cavaliers/
With golden spear in hand/
Tiger-like, he had slain/
The foe on the thousand-mile Central Plain."
"What a great image of a fighter! Who would have thought that such bold ang uplifting lines would come from an unsuccessful man of letters? Who was this man? What had he been through? What circumstances inspired him to write these eternally resonant verses?
His name was Xin Qiji (辛弃疾), a famous writer of Song ci poetry in the last years of the Southern Song Dynasty (1127-1279). As described in one of his poems: "Intoxicated, I gaze on my sword in the dim light, in memory of bugles and barracks." This was the story of his combat days. At a young age, Xin Qiji lived near the border between the Southern Song and the invading Jin Kingdom. Indignant at his nation's loss of lands, his patriotism led him to be enlisted in the resistance. His illustrious military exploits, stemming from his extraordinary talent, valor and passion for serving the country, in return drew the court's attention and helped to start his political career.
用英语讲中国故事(基础级)零售价格:79元/本
大课堂视频课程:季99元(含6个故事共36节课)
如果大家有需要购买用英语讲中国故事的书籍或者学习视频,可以点击在线咨询进行购买。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-185-9090