随着生活水平的提高,人们的消费也越来越不受控制,西班牙人尤其喜好及时行乐,他们的月光族也不少,加上疫情原因,很多人的收入都受到了大大小小的影响,所以他们也会经常对个人经济问题表现出担忧。下面就来学习一下西班牙人口中常说的和DINERO有关的句子吧!
1.apretarse el cinturón
这个汉语中有对应的表达,就是我们口中常说的勒紧裤腰带,指的是一个人很缺钱,没什么钱花了。
例句:
Este mes todos nos tenemos que apretar el cinturón.
这个月我们都得勒紧裤腰带过日子了。
2. llegar a fin de mes
很多人在月初发了工资之后就开始各种买买买,然后到了月中就没剩什么钱了,因此不得不吐槽一句:要撑到月底太难啦!!!
例句:
Me cuesta llegar a fin de mes porque he comprado mucha ropa.
我买了好多衣服,很难撑到月底啊。
No sé si voy a llegar a fin de mes.
我不知道是否能撑到月底。
3. la cuesta de enero
拮据的一月(一月的坡)
指的是西班牙人圣诞节时送礼物,举办派对等开销巨大,到一月份时经济就很紧张了。并且新的一年开始由于通货膨胀物价上涨,经济压力巨大。
例句:
Se acerca la cuesta de enero.
拮据的一月要来了。
4.estar forrado
forrado原本的意思是被包裹的,被保护着的,这里有一种被金钱包裹的感觉,形容一个人很有钱。
例句:
Con tantos negocios, debería estar forrado.
他有这么多生意,应该很富裕。
5. el precio de algo está por las nubes
形容一个东西的价格很高,高到云端了,类似汉语所说的天价。
例句:
Este año el precio de la vivienda está por las nubes.
今年的房价高不可攀。
6. tener pasta
pasta在西语中也有金钱的意思,所以形容一个人有钱可以说tener pasta
例句:
La familia de Carlos tiene pasta.
卡洛斯家很有钱。
7.tocar fondo
形容一个人处于人生的低谷,已经触底了或者某个公司、行业等不景气。
例句:
Si estás tocando fondo, recuerda que en tus manos está la posiblidad de salir de esta situación.
如果你正处于人生的低谷,记得摆脱困境的可能就掌握在你手中。
8. cuesta un ojo de la cara /un riñón
要花一只眼睛或者一个肾的钱才能买到的东西,就像汉语中经常开玩笑说只有卖肾才买得起一个iPhone,也就是形容某个东西价格非常贵。
例句:
Este coche me ha costado un riñón.
这辆车花了我一个肾的钱(超多钱)。
9. una persona agarrada
一个吝啬的人,喜欢把钱拽在手中,不愿意花钱,哪怕他有钱。
例句:
No puedo creer que te haya invitado con lo agarrado que es.
我不敢相信他那么抠门的人会请你吃饭。
10.ser un rata
和agarrado一样,都是形容一个人很吝啬、抠门,不爱花钱。
例句:
Javier, no seas rata e invita a cenar a tus compañeros de trabajo.
哈维尔,别吝啬啦,快请你的同事们去吃晚饭吧。
如果你想了解更多小语种课程,留学规划或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校官方电话:400-185-9090
推荐阅读:
一起来唠唠出国留学英国后的那些“坑”,用自己的血泪教训给大家排个雷~
关于QS排名前100的澳洲院校的花费大全来啦,想去这些学校的小伙伴们有没有准备好钱包呀?