不错不进步,不乱不反思。每个让我们抓狂的法语词句,都是一把让我们更加了解法语的钥匙。今天就让我们从一个错乱的sous字开始,寻找答案吧。
法语学了那么三两个月的同学,应该都认识“sous” 吧。问问sous la table是什么意思,估计各位都会不假思索地说“在桌子下面”。这太容易了!那么,mettre une lettre sous enveloppe 是什么意思呀?
一旦你嘀咕 “把-信-放-在-信-封-下-面”,错乱就开始了,因为理智告诉我们,一般人都把信放在信封里面。
没错,mettre une lettre sous enveloppe 是“把一封信塞进信封”的意思。
这时,哪位同学愿意可爱地搬出法法字典查一下,一定会有意外收获:sous兼备“在下面”和“在里面”两个意思(见Petit Robert的解释,sous : la position « en bas » ou « en dedans »)。这个发现其实挺有趣,一向自称严谨的法语怎么连“下面”和“里面”都凑合着用一个词说啊?
换个思路看看,说不定会豁然开朗:“下面”和“里面”有时也有交集,像“笼罩”,不就是既在下面,又在里面嘛。朝这个方向挖一挖,sous 有“在里面”的含义,就不难理解了。
为了加深印象,我们就来挖一挖几个简单常见的sous字短语吧。
1. Sous la pluie2007年美国影协评出“百年百大电影”,排名第五位是好莱坞经典音乐片Singin’ In the Rain (《雨中曲》),该片的法语名为Chantons sous la pluie。
说到这里忍不住提及这部影片的同名主题曲Singing In the Rain,半个多世纪以来被各国歌手翻唱无数遍,连张靓颖2012年也加入了它的翻唱大军哦。
2. Sous le vent既然“在雨中”是sous la pluie, 那么“在风中”呢?
大胆说出来吧:sous le vent。答对了!那么我在风中彻底凌乱了,其实就可以意译为Je suis totalement perdu sous le vent.
Sous le vent 也是席琳·迪翁(Celine Dion)和嘉罗(Garou)2001年合唱的一首歌。歌词这样写道:
Et, fais comme si j'avais pris la mer如同我出海
J'ai sorti la grande voile et j'ai glissé sous le vent扬起巨帆,在风中滑行
Fais comme si je quittais la terre 如同我离开陆地
.J'ai trouvé mon étoile找到属于自己的星
je l'ai suivie un instant sous le vent那一瞬,在风中追寻它的踪影
顺便说下,法语里没有dans la pluie的说法,却有dans le vent的说法,不过être dans le vent的意思是“时髦”,而且现在不常用了。说“他很时髦”,通常法语讲Il est à la mode或是Il est branché。
3. Sous le soleil侦探小说女王阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)有一本书叫《阳光下的罪恶》 (Evil Under the Sun),也叫《艳阳下的谋杀案》, 讲一个美少妇神秘殒命的奇案。书中为人津津乐道的点题之笔是:
“The sea is blue…the sun shines......but there is evil everywhere under the sun."
法文版本是:
“La mer est bleue... le soleil brille...mais le mal est partout sous le soleil. "
你说这还有什么讲头吗?中英法三语一致呀。悬念在于,猜猜这本书的法语名字是什么?Les vacances d’Hercule Poirot(《波洛的假期》)!诶?太阳去哪儿了?
真是没有最乱,只有更乱啊。但学法语的亲们别担心,这个乱是有头的:起点叫“这和我想的不一样”,终点叫“我明白游戏规则了”,中间的过程,即是各种思考研究和练习。错乱表示你开始意识到,中文和法语可能在哪里规矩不同,这一点思考对学习外语很重要。
如果你想了解更多小语种课程,留学规划或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-185-9090
推荐阅读:
雅思消息:中国教育考试局关于调整2020年7月雅思考试的消息
一起来唠唠出国留学英国后的那些“坑”,用自己的血泪教训给大家排个雷~
关于QS排名前100的澳洲院校的花费大全来啦,想去这些学校的小伙伴们有没有准备好钱包呀?