欢迎来到新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!

重庆新航道 > 考研培训 > 重庆考研培训班推荐的考研英语备考技巧

重庆考研培训班推荐的考研英语备考技巧

来源:      浏览:      发布日期:2023-02-14 17:31

返回列表

考研英语中比较难以掌握的部分,中英句子差异算一份,那么如何解决中英句子差异呢,可以攻克考研英语中的长难句。新航道好轻松考研教研老师给您详细解析下。

考研长难句作为考研学子冲刺分数的强劲拦路虎,不仅影响考生们对于阅读以及翻译语篇的理解,同时决定着我们写作评分档次。其重要性不言而因此攻克此难题是我们的重中之重!我们应当持有“善待每个人的考研喻,梦,给自己信心,考研的路上我们一路同行!”的坚定信念向长难句发出挑战。在此之前,Jenny老师想说: 攻克长难句的前提是弄清楚最基本的中英文差距以及句子结构。下面一起跟着Jenny老师来攻克长难句一一0步,了解中英句子差异。

关于中英句子差异:

英语:重形合。什么是形合?顾名思义形式上强调语法和句话要完整合理,具有结构美,英语语法比较固定,规律性强。语法规定要有主语和谓语才能构成一句话。并且主谓的关系是确定好的,必须发出谓语动作的才能做主语。英语的句法结构称为“树型结构”,主干+各种树枝。这也是我们以后要讲的四部翻译法的重点!

汉语:重意合。什么是意合? 简单而言就是中文用简单的语言单位就可以表达思想,不讲究太多主谓宾,以及主谓的顺序,只要汉字凑在一起能表达完整的意思就行了,即使语法不完整、不合理也无关紧要,具有“意境美"。

请看例子:

1.我要去剪发。

正确译法:I will have my hair cut.或者I will go to a barber shop to cut my hair.

错误译法:I will cut my hair.

2.重庆下雪了。

正确译法:It's snowing in Chongqing.

错误译法: Chongging is snowing.

3.长沙中南大学就要到了。

正确译法:We are arriving at Central South University of Changsha.

错误译法: Changsha Zhongnan University is arriving.

解析: 是我们到了长沙中南大学,不是中南大学跑到你面前。:请注意主语必须是谓语动作的发出者,宾语是谓语动词的承受者!

4.你吃晚饭了吗?

正确译法: Have you had supper?

错误译法: Dinnereat?或者eat dinner?

解析: 发出“吃”这个动作的是“你”,不是""饭"。所以“饭"不能做主语,主语必须是谓语动作的发出者.

小结:

汉语和英语结构的差异D汉语可以没有主语或谓语或宾语,英语必须必须具备主语和谓语例如: 杰克很帅气。 (这个中文句就没有谓语,但是翻译成英文时,必须有谓语)正确译法: Eg:Jackis handsome错误译法: Jack handsome2汉语如果有主谓宾,主谓宾不讲究顺序,但是英语不但要有主谓,并且主谓宾的关系需要固定3汉语对词性没有严格的要求,英语对词性有严格的要求。

  • 关注新航道动态
咨询热线
4001859090
集团客服电话
400-097-9266