4001859090

用法语怎么形容“穿衣服”

作者: 2022-02-10 16:32 来源:重庆编辑
收藏

在法语中,“我正穿着裤子”可以用以下几种说法:

 

-Je porte un pantalon.

-Je suis en pantalon.

-Je m'habille en pantalon.

-Je me mets un pantalon.

 

Porter

 

第1组动词“porter”是表示“穿”最常见的一个词。

 

同时“porter”还有“带、背”的意思。

 

“Porter + 衣服”经常被用来表示当下所穿。

 

例:Maintenant, je porte ma robe rose.

 

       我穿着粉色的连衣裙。

 

Être En

 

另一种常见的表示当下所穿服装的结构是“être en + 衣服”。

 

例:Hier, j'étais en pyjama toute la journée.

 

       昨天一整天我都穿着睡衣。

 微信图片_202111171110514.jpg

Mettre

 

字面上,不规则动词“mettre”应该翻译成“穿”。这种语境下,它的意思是“穿上”。但是它的含义稍有改变:当使用“mettre + 衣服”结构时,着重点在于“正穿着 ”,而不是穿的动作。所以“mettre”应翻译成“穿着”。大部分情况下我们用它表示将来要穿什么。

 

例:Demain, je vais mettre mon pull bleu.

 

       明天我要穿蓝色的毛衣。

 

Se Mettre (En)

 

另一种变形是用“mettre”的自反动词形式(se mettre en)。这种用法不是很常见,而且用法很难解释,因为它有俚语的感觉。

 

例:Ce soir, je me mets en jean.

 

       今晚我要穿牛仔裤。

 

在此结构基础上有一个很流行的习语:n'avoir rien à se mettre (sur le dos),表示没衣服可穿了。“sur le dos”常常被省略。

 

例:Pfffff.... je n'ai rien à me mettre!

 

       ……我没衣服穿了!(也许是对着满满一柜子的衣服说的……)

 

S'habiller VS Se déshabiller

 

这两个自反动词描述了穿和脱的动作。这两个词之后通常不跟表示衣服的词。

 

例:Le matin, je m’habille dans ma chambre.

 

       早上,我在我的房间里穿衣服。

 

“s’habiller”有一个习语用法意思是“打扮,精心打扮”。“une soirée habillée”意思是“服饰讲究的晚会”。

 

例:Est-ce qu'il faut s'habiller ce soir ?

 

       今晚需要盛装出席吗?

 

*我们经常用这个自反结构来问“你要穿什么”。

 

例:Tu t'habilles comment ce soir ?

 

        你今晚要怎么穿?


如果你想了解雅思托福,考研课程,出国规划,以及A-LEVEL,小语种学习等相关信息,欢迎联系新航道重庆学校。

新航道重庆学校网站:cq.xhd.cn

新航道重庆学校电话:400-185-9090

 

推荐阅读:

2022年爱德思A-LEVEL选课建议

什么是日语高考?参加日语高考有什么好处?

重庆韩语课程费用多少

想知道各个国家出国留学的费用?收藏这篇就足够啦

 



姓名
电话
  • 品牌简介
  • 课程中心
  • 留学服务
  • 校区地图
  • 精品项目
  • 活动专区
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构