在生活中,或许大家曾切身体验过的“猪队友”的十级伤害。殊不知,这个表达在法国早已有之。
也许是受了肥胖笨拙形象的影响,猪在很多国家都象征着懒惰蠢笨,总之不会是什么褒义词。
但如果在法国被人称作 copains comme cochons......
别急着动肝火,那可是对真挚友情的肯定啊!千万别误会这份美好~
此cochon非彼cochon
在法语中,cochon 表示“猪”,porc 也可以表示“猪”,但后者更多时候指“猪肉”。
在 copains comme cochons 这个表达中,毫无疑问,我们所见到的 cochon 就是货真价实的猪猪。
那么,有没有可能,猪这个形象在法语中其实是个小可爱呢?答案是否定的—— cochon这个词在“猪”之外的引申意思是“邋遢的人,讨厌的人,坏蛋,下流的人”等贬义。
没有任何侥幸的可能,在法国用 cochon 形容一个人时,表达出的情绪肯定是讨厌或憎恶。但神奇的是,当 cochon 这个词与 copain 结合在一起的时候,似乎就发生了神奇的化学反应,其含义来了个360度大转弯,变成了一个彻彻底底的褒义词,难道是传说中的恨极必反?
词典中对于 copains comme cochons 的解释是:très amis(非常友好);liés par une grande amitié(因伟大的友谊而联系在一起);proches comme cul et chemise(像屁股和衬衫一样贴合)…...总之就是很合。
如果你想了解雅思托福,考研课程,出国规划,以及A-LEVEL,小语种学习等相关信息,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校网站:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-185-9090