法语中chance, opportunité和occasion都有“机会”的意思,如何区分它们的主要使用场景呢?下面我们就一起来看看
在写正文前提醒一点:学习法语单词,往往不能只看它的中文意思,而必须结合句意和场景,去体会它的用法和逻辑!
1、chance的使用场景
chance除了表达”运气,好运“之外,也可以解释为”机会“,但这种”机会“偏向于指”一件事情实现的可能性“,用法语来解释,就是:probabilité que quelque chose se produise,这时候的chance多以复数形式出现。
此外,在使用单数的时候,往往表达“从头来过”的机会。
场景1:
在我带读过的B1/B2分级小说《Cyberattaque à la banque》里,有这样一个场景:主人公的女儿Sarah被绑架了,他们很想多听听女儿的声音,但在完成绑匪的要求之前,他们觉得“跟女儿通话”的可能性很小了。
Il n'y a aucune raison pour que les malfaiteurs rappellent et donc peu de chances de pouvoir reparler à Sarah.
绑匪没理由再打电话来,因此,(我们)没什么机会再和Sarah通话了。
场景2:
在我带读过的法语原著《Le parfum du bonheur est plus fort sous la pluie》里,离了婚的女主人公去参加家庭聚会,聚会的目的是去认识妹妹的新婚丈夫。虽然她觉得妹妹是个风趣幽默、有干劲的人,以前也很喜欢跟她一起玩儿,但却心想:
Vu qu'elle vient nous présenter son mari, il y a des chances que je la trouve légèrement agaçante.
她是来给我们介绍她丈夫的,这就有可能让我觉得她有那么一点儿令人讨厌。
场景3:
在上面提到的《Le parfum du bonheur...》一书里,女人公回忆和前夫曾计划外出过二人世界,可就在出发的前一夜,他们的宝宝却发起了高烧。这时女人公的内心OS是:
Nos chances de partir étaient inversement proportionnelles à la température affichée sur le thermomètre.
我俩外出(过二人世界)的可能性,和温度计上显示的(宝宝)体温是成反比的。
场景4:
在我今年本来打算要带读,但最终决定放到明年的法语小说《La chambre des meiveilles》里,女主人公和儿子之间的关系冷漠、恶劣,后来儿子出了车祸昏迷不醒,她每天在她床边鼓励,其中有一句是这样说的:
Ce serait pour nous une nouvelle chance, un nouveau départ, la possibilité de se réinventer, de construire quelque chose de plus solide encore.
对我们来说,这是一次新机会,一个新起点,让我们可以重建自我,去构建更一些更牢固的东西。这个句子里的chance,就是“让母子关系从头来过”的机会。
场景5:
我们都知道,面试时的第1印象很重要,搞砸了的话,就比较难挽回了,这时我们可以说:
Vous n'aurez jamais une deuxième chance de faire une bonne première impression.
你不会有第二次机会,再让别人对你留下好的第1印象。这时的chance,就是指“从头建立印象”的机会。
2、occasion的使用场景
Occasion所表达的“机会”,更侧重于做一件事的“契机、时机、场合”,从法语解释的角度看,可看作是circonstance (favorable).
场景1:
在《Le parfum du bonheur...》一书里,刚离婚的女人公搬回到父母家,父亲在晚饭时拿出了一瓶非常珍贵的红酒,母亲在这时叫道:
Mais c'est de la folie! Il faut la garder pour une occasion spéciale!
- 你疯了吧!应该把(这瓶酒)留到特殊的场合再喝。
这里的occasion,就是在表达需要选择一个合适的、更难得的特殊时机,才能开这瓶红酒。
场景2:
还是在《Le parfum du bonheur...》一书里,女主人公的家庭医生是看着她出生和长大的,他判断女主遇到了很大的问题,所以导致心力交瘁,可女主却不承认。于是他说道:
- Tu sais que je t'ai mise au monde. Tu crois vraiment que tu peux me cacher quelque chose?
我是看着你出生的。你真的认为有什么事可以瞒得了我吗?
此时,女主的内心OS是:
Il m'a vue naître et ne manque jamais une occasion de dégainer cette preuve indiscutable qu'il me connaît bien.
他是看着我出生的,所以他不会错过任何一次机会,来用这一点证明他很了解我。
这里的occasion,就是在表达,只要一出现恰当的时机,医生就会抛出“你是我接生的,所以我很了解你”这种说法。
场景3:
在文章开头的2道翻译题里,其实都是侧重于做一件事的“时机”的。
我们在宴会、派对上遇到了某个很尊敬的人物,就想借这个时机/机会去表达一下敬意/感谢;获奖演员在发表感言时,趁机感谢自己的另一半或者剧组人员,都可以用到下面这个句型:
J'aimerais profiter de cette (belle) occasion pour exprimer mes respects / remerciements à ...
此外,法语系组织的见面会就是给大家互相交流提供了一个很好的场合,而这种场合是很难得的:c'est une occasion rare de pouvoir parler de près avec des Français.
再比如,如果有人埋怨你有些事为什么不早点告诉他,其实你早就想说,只是一直没找到合适的机会,也就是“说这事”的时机,这时也是occasion合适:Je n'ai pas eu l'occasion de vous le dire plus tôt.
3、opportunité的使用场景
Opportunité侧重于“潜在”的机遇,我们会希望通过这些机遇,来获得好的结果,或者实现某种愿望。
场景1:
不少在法国留学、毕业后打算回国发展的同学,都认为“国内的工作机会比较多”,这里的“机会”就是你指你回国后可能会有的机遇(实现你职业发展的愿望),这时就要用opportunité:
C'est un pays qui présente de multiples opportunités professionnelles.
再比如:
Je suis actuellement à la recherche de nouvelles opportunités suite à un licenciement économique.
由于经济原因被裁员之后,我正在寻找新的(工作)机会。
场景2:
学习商务管理的同学一定也都听过,在分析是否要采纳一个项目/方案/行动之前,往往需要去分析它(可能存在)的机遇和风险: analyser/déterminer/identifier les opportunités et les risques。
再比如,新冠疫情对我们的生活产生了很大的冲击,各行各业也发生了很大的变化。要在快速变换的市场中,找到新的商业机会,就可以说成:trouver les opportunités commerciales dans un marché en plein changement.
如果你想了解更多小语种课程,留学规划或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校官方电话:400-185-9090
推荐阅读:
一起来唠唠出国留学英国后的那些“坑”,用自己的血泪教训给大家排个雷~
关于QS排名前100的澳洲院校的花费大全来啦,想去这些学校的小伙伴们有没有准备好钱包呀?