每门语言,都一定有其独到之处,而领会到其中精神,或许就是学习语言的过程中,最奇妙的一环。
今天就让我们一起来看一下,那些只存在于德语中的词吧!
1.der Zugzwang
这个词其实来源于国际象棋:指的是有时选手面对糟糕的局面,无棋可出,不得不走一步车(Zug)的情况。如今这个词用于表示在走投无路时必须做的决定或采取的行动。
如:Er steht unter Zugzwang.
他不得不这么做。
2. der Brückentag, -e
“桥梁日”是介于公共假日和非工作日之间的工作日。比如,星期四是国家法定假日,而星期六和星期日正常放假,那么星期五那一天就是所谓的Brückentag。因此,许多德国人会选择在这一天请假,给自己创造出一个小长假。
许多制造企业在这一天停止正常生产,利用这些天对机器进行维修和保养工作。特别是拥有复杂生产设施的公司往往会主动给工人在这一天放假。另一方面,有人会利用桥梁日去购物或旅游,因此商场和景区在这一天也会有一定的优惠。
3. die Erklärungsnot
当必须解释某件事情但不知道如何解释时,你就会陷入Erklärungsnot的境地。
例如,当一个孩子问父亲为什么圣诞老人看起来那么像他的叔叔;或者当老板问员工他的报告已经做到什么程度,而员工其实还没开始写的时候。
4. das Fernweh
你一定知道Heimweh这个词,指的是出门在外的游子对家乡、亲人和朋友的思念。而Fernweh正是这一词的相反意,指的是一直在家待着的人想去其他地方的一种心情。
这个词可能真的代表着某种典型的“德式想法”,因为英语里对这个词翻译也是个德语单词——wanderlust,译为“旅行癖”。
5.das Fingerspitzengefühl
有时人们会陷入一些非常复杂的情况。要是做错了什么,就会造成严重的后果。这时你就必须极为小心,反复揣测对方的想法,在说话时也是字斟句酌——这种状态就被称为Fingerspitzengefühl。
6.das Fremdschämen
若你正在看电影,影片里的某个角色做了一件令人无比尴尬的事情。而这时你也感同身受,感觉超级尴尬,恨不得马上就把电视关了。
Fremdschämen形容的就是这样一种情况:明明做错事的是别人,你却也跟着尴尬和羞愧起来。
7. die Geborgenheit
在其他大多数语言中,这个词的翻译是“安全感”。但这样的翻译还不够精确:Geborgenheit指的更是一种舒适、温暖和被保护着的感觉。就像小宝宝躺在父母温暖的怀里一样。
这个词一般被认为是不可翻译的,在英语、法语和俄语等中都没有对应词汇。2004年,在由德国语言委员会和歌德学院发起的投票中,该词被选为德语中第二最美的词。提交者Annamaria Musakova的提交理由是她的母语斯洛伐克语中缺乏一个与之对等的词语。
8.die Geschmacksverirrung
如果某个人不知道他身在何处、如何回家,他就是迷路了(er hat sich verirrt)。而如果有人穿了很不适合他们的衣服,这就是一种Geschmacksverirrung。
这实际上是一个非常有礼貌的词,并非贬义。它的内在表达含义是说:这个人总的来说品味并不差,他只是今天做了一个错误的选择。
9.der innere Schweinehund
der innere Schweinehund,内心的猪狗?——当然不是。
这个词翻译成“懒虫"、”内心的懒惰“可能会好一些。它怂恿我们:因为外面有点冷,所以我们今晚就不需要再去运动了。或者,我们可以多睡一个小时,因为明天的考试肯定没有那么难。
Wir müssen also gegen den inneren Schweinehund kämpfen und ihn überwinden. Und danach fühlen wir uns normalerweise viel besser!
10.die Schnapsidee, -n
我们每个人可能都有过一些天马行空的想法:尤其是喝了太多酒之后,更是会迸发出一些疯狂的计划。
但是清醒的人想出的非常糟糕的想法也被称为Schnapsidee。因为这种想法实在是太疯狂了,“没喝点酒”是想不出来的。
虽说这些词都被称作“只存在于德语中的词”,但人类的情感毕竟相通,中文及其他语言中一定也有类似的表达,需要我们继续探索。
如果你想了解更多小语种课程,留学规划或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校官方电话:400-185-9090
推荐阅读:
官方消息:中国教育考试局关于调整2020年7月雅思考试的消息
一起来唠唠出国留学英国后的那些“坑”,用自己的血泪教训给大家排个雷~
关于QS排名前100的澳洲院校的花费大全来啦,想去这些学校的小伙伴们有没有准备好钱包呀?