是谁在蹭冰墩墩的热度?哦,原来是我,How old am I?!老蹭热人了。
我说冰墩墩是顶流没人反对吧?“冰墩墩”周边现在销售火爆、“一墩难求”
我只是想要一只冰墩墩啊!
哦,不对,我已经有了冰墩墩雪容融我都有!
(是在炫耀,是在炫耀,真的是在炫耀)
# 为啥吉祥物叫“冰墩墩”和“雪容融”?
有人问为啥吉祥物叫“冰墩墩”和“雪容融”?
冬奥会方面解释是“冰”和“雪”对应,代表冬奥会。
“墩墩”让人想到敦厚可爱的邻家小孩,也象征着纯洁与力量;而“容”表示“包容”,“融”代表“暖融融”,体现残奥会的精神。
注意了!
冰墩墩跟雪容融的英文并不是像2008年北京奥运会的吉祥物一样,直接使用的拼音,而是使用了更易于老外发音的拼写方式:Bing Dwen Dwen,Shuey Rhon Rhon。
嗯?
这又是什么拼写规则?
冬奥会方面没有解释,但是我们可以从网上很多老外的视频中看到,确实“Bing Dwen Dwen”比“Bing Dun Dun”更接近汉语发音里的“冰墩墩”。
如果用“Bing Dun Dun”的话,很容易被老外读成“冰当当”,更甚至是“冰蛋蛋”……
“冰墩墩”变成“冰蛋蛋”已经到了是个中国人就会笑的程度吧?
如果你想了解更多关于雅思考试,雅思培训以及其他出国留学规划,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校网站:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-185-9090
推荐阅读: