今天重庆新航道的小编要给大家分享的是“真香”,用英语应该怎么表达,诶,是不是把大家问住了呢?下面就跟着重庆新航道的小编一起来看看正确的表达方法吧。
Its origin can be traced back to a 2014 incident on Hunan TV reality show X-change, in which urban and rural contestants briefly swapped lives.
它的起源可以追溯到2014年湖南卫视真人秀节目《变形记》中的一件事。在那个节目中,城市和农村的两个人在节目中交换身份生活。
*reality show 真人秀
*swap v. 交换
One pampered urbanite, Wang Jingze, refused to eat meals served to him in the village, vowing, “I, Wang Jingze, would rather die than touch your food!”
一个养尊处优的城里人,王境泽,去往农村生活拒绝吃村里给他的饭,发誓说:“我,王境泽,宁死也不碰你的饭!”
*urbanite n. 城市居民
Cut to the next scene, and Wang is filmed heartily tucking in, exclaiming, “So delicious!” Amused netizens made the contrasting scenes into a meme to roast those who fail to keep their word.
切换到下一个场景,王被拍到尽情地吃着,惊叹道:“真香!”。被逗乐的网民们把这反差的样子变成了一个表情包,用来讽刺那些不遵守诺言的人。
“真香”用英语怎么说?
英语可以这样说
a slap in the face
slap /slæp/耳光,表示【侮辱,打击】,
一般可以用来调侃别人。
例:
You said you'd stop messaging your ex! It's a slap in the face!
你说你不再和前任联系,真香~
真香警告:Hypocrisy alert!
我们可以把“真香”警告理解成警告人当面一套转脸又换一套这种虚伪的行径。
虚伪的英文是hypocrisy /hɪˈpɒk.rɪ.si/
a situation in which someone pretends to believe something that they do not really believe, or that is the opposite of what they do or say at another time
虚伪,伪善
A: I don’t understand why he is so popular. All he has are his looks.
我不明白为什么他那么火,他就脸好看而已。
(Seconds later)
过了一会儿
A: Wow, he sings and dances so well!
哇,他唱歌、跳舞都很棒!
B: Hypocrisy alert!
真香警告!
以上就是小编今天给大家分享的相关内容,如果大家想要了解更多留学资讯、留学规划、雅思课程、托福课程、英语口语或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-185-9090
推荐阅读: