西班牙语想要表达谨言慎行,我应该怎么说呢?
跟着小编,小编教你快速上手
“En boca cerrada no entran moscas”es un dicho popular que nos alerta a ser discretos para evitar que pase algo tan desagradable como la entrada de una mosca dentro de la boca.
“闭着的嘴不会进苍蝇(谨言慎行)”是一句谚语,提醒我们要谨慎,避免像苍蝇飞进嘴里一样令人不快的事情发生。
Su sentido explícito, práctico y atemporal hace que el dicho “en boca cerrada no entran moscas” sea usado popularmente por todos los países hispanohablantes.
它的明确,实际且不变的含义使得在所有西班牙语国家都普遍有“en boca cerrada no entran moscas”这样的说法。
Como todo dicho popular transmitido de forma oral, es muy difícil descubrir su origen exacto. Lo que se sabe es que ya se usaba en el siglo XIV por los registros de textos arábico-andaluces de la época.
如同其他谚语一样,很难找到其确切来源。能够了解到的是,它在十四世纪时已经用在一些阿拉伯语和安达卢西亚语的双语文本上。
“En boca cerrada no entran moscas”这句话还有暗含的意思:
es mejor quedarse callado que equivocarse;
闭嘴总比犯错好。
es recomendable pensar antes de hablar;
三思而后言。
es preferible observar antes de actuar.
观察好情况再行动。
这句话的用法是在谈话中给出警告,如:
En boca cerrada no entran moscas. Mejor no decir nada para que no descubra que no sabemos nada.
闭着的嘴不会进苍蝇。我们安静,这样就不会被发现有多无知。
Es mejor no hablar de política con ellos que no tienen nuestra misma opinión. —Sí, en boca cerrada no entran moscas.
不要与支持不同党派的人讨论政见。没错,闭着的嘴就不会进苍蝇。
西班牙语中还有许多谚语提及到发言时需谨慎。这样的一些变体是:
“Por hablar poco, nada se pierde”.
少说少错。
“El poco hablar es oro y el mucho hablar es lodo”.
少言是金,多言成泥。
“Por la boca muere el pez” (cuando el pez abre la boca para comer siempre hay un riesgo de ser pescado).
鱼因嘴死(它张嘴吃食时有咬钩的风险)
“En boca cerrada no entran moscas” (no flies get into a closed mouth) se traduciría en inglés como “silence is golden”.
“En boca cerrada no entran moscas”(no flies get into a closed mouth)这句话翻译成英语是“silence is golden(沉默是金)”。‘
以上就是小编今天给大家分享的相关内容,如果大家想要了解更多留学资讯、留学规划、雅思课程、托福课程或者有任何疑问,欢迎联系新航道重庆学校。
新航道重庆学校官网:cq.xhd.cn
新航道重庆学校电话:400-011-8885
阅读推荐:
重磅!的政策来啦,哈佛大学宣布2025届申请者不要求提交标化成绩!